Update mic/04/01.md

This commit is contained in:
PaulDeYoung 2024-10-18 20:13:52 +00:00
parent 40c12440ba
commit 2fa1e6e603
1 changed files with 8 additions and 5 deletions

View File

@ -1,10 +1,14 @@
# General Information
This chapter continues the poetic form to communicate that God will one day restore Israel.
# the mountain ... other mountains # the mountain ... other mountains
Yahweh making the temple mount higher than all other mountains and hills is a metaphor for making his temple the most important place on earth. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) Yahweh refers to making his temple the most important place on earth.
# the mountain of the house of Yahweh will be established # the mountain of the house of Yahweh will be established
This can be translated in active form. Alternate translation: "Yahweh will establish the mountain on which his temple is built" or "Yahweh will make the mountain on which his temple is built great" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) "Yahweh will establish the mountain on which his temple is built" or "Yahweh will make the mountain on which his temple is built great"
# over the other mountains # over the other mountains
@ -12,9 +16,8 @@ Mount Zion will be the most important of all the mountains. It might also mean t
# It will be exalted above the hills # It will be exalted above the hills
This can be translated in active form. Alternate translation: "Yahweh will exalt it above the hills" or "Yahweh will make it higher than the hills" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) "Yahweh will exalt it above the hills" or "Yahweh will make it higher than the hills"
# peoples will stream to it # peoples will stream to it
A stream flows continually to one place from many directions. Many people come to the temple mount from different directions. Alternate translation: "the people of the nations will flow like a stream to it" or "the people of the nations will go to it" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) "the people of the nations will flow like a stream to it" or "the people of the nations will go to it"