From 2d812dc743fd54d90a3d973101a6bdebee0dbe40 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Sat, 20 Jul 2024 15:20:28 +0000 Subject: [PATCH] Update psa/055/022.md --- psa/055/022.md | 10 +++------- 1 file changed, 3 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/psa/055/022.md b/psa/055/022.md index 2105df1156..037b26966b 100644 --- a/psa/055/022.md +++ b/psa/055/022.md @@ -1,16 +1,12 @@ -# Place your burdens - -Here the psalmist is speaking to other godly people. - # Place your burdens on Yahweh -Here troubles are spoken of as if they were burdens that people have to carry. Trusting God to help us when we have troubles is spoken of as putting our burdens on him so that he can carry them for us. Alternate translation: "Give Yahweh your problems" or "Trust God to help you with all your troubles like someone who trusts a stronger person to carry his load" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"Give Yahweh your problems" or "Trust God to help you with all your troubles like someone who trusts a stronger person to carry his load" # he will sustain you -Taking care of someone or helping someone when he has troubles is spoken of as supporting him. Alternate translation: "he will take care of you" or "he will help you" +"he will take care of you" or "he will help you" # he will never allow a righteous person to totter -A person who is about to be severely harmed by some sort of disaster is spoken of as if he is tottering or swaying and is about to fall down. Alternate translation: "he will not let a righteous person sway and fall down" or "he will not let a righteous person to be destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"he will not let a righteous person sway and fall down" or "he will not let a righteous person to be destroyed"