From 2748e0d1be0cfea3c6ee4f87d1af944b97f5d211 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Thu, 22 Aug 2024 19:58:54 +0000 Subject: [PATCH] Update jer/01/03.md --- jer/01/03.md | 13 ++++--------- 1 file changed, 4 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/jer/01/03.md b/jer/01/03.md index 843c381c57..d218c57980 100644 --- a/jer/01/03.md +++ b/jer/01/03.md @@ -1,24 +1,19 @@ -# the eleventh - -The word "eleventh" is the ordinal form of "11."(See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-ordinal]]) - # It also came "The word of Yahweh also came" # in the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah -Here "in the days of" is an idiom that refers to the time when a king reigned. Alternate translation: "when Johoiakim son of Josiah was king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +"when Johoiakim son of Josiah was king of Judah" # the fifth month -This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/jit/translate-ordinal]]) +This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. # of Zedekiah -This refers to the rule of Zedekiah. This can be stated explicitly. Alternate translation: "of the reign of Zedekiah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +"of the reign of Zedekiah" # when the people of Jerusalem were taken away as prisoners -This can be stated in active form. It can be stated clearly that they were taken to Babylon. Alternate translation: "when the army of Babylon took the people of Jerusalem away as prisoners" or "when the army of Babylon took the people of Jerusalem as prisoners to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) - +"when the army of Babylon took the people of Jerusalem away as prisoners" or "when the army of Babylon took the people of Jerusalem as prisoners to Babylon" \ No newline at end of file