Update 'luk/10/13.md'

This commit is contained in:
SusanQuigley 2023-06-20 20:33:31 +00:00
parent 26c91e3c99
commit 264c6d9e4a
1 changed files with 3 additions and 8 deletions

View File

@ -1,16 +1,11 @@
# Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! # Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida!
Jesus speaks as if the people of the cities of Chorazin and Bethsaida are there listening to him, but they are not. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) "How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible it will be for you, Bethsaida!" or "Trouble will come to you, people of Chorazin and Bethsaida!" Chorazin and Bethsaida were towns.
# If the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon # If the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon
Jesus is describing a situation that could have happened in the past but did not. Alternate translation: "If someone had performed the miracles for the people of Tyre and Sidon that I performed for you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hypo]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) "If someone had performed the miracles for the people of Tyre and Sidon that I performed for you"
# they would have repented long ago, sitting
"the wicked people who lived there would have shown that they were sorry for their sins by sitting"
# sitting in sackcloth and ashes # sitting in sackcloth and ashes
"wearing sackcloth and sitting in ashes" "wearing sackcloth and sitting in ashes." This was a way for people to show that they were very sorry for their sins.