From 1dc96853ceb1c03c43743cceec35e613f7d6c77a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Thu, 1 Feb 2024 22:16:07 +0000 Subject: [PATCH] Update '2ch/10/11.md' --- 2ch/10/11.md | 8 ++------ 1 file changed, 2 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/2ch/10/11.md b/2ch/10/11.md index 436385bf69..4723a9bf20 100644 --- a/2ch/10/11.md +++ b/2ch/10/11.md @@ -1,12 +1,8 @@ -# Connecting Statement: - -A heavy yoke is a metaphor for very difficult labor and cruel treatment. This metaphor is continued in this verses. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 10:4](../10/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) - # I will add to your yoke -"I will make your yoke heavier." A yoke is a metaphor for labor. Alternate translation: "I will force you to work harder" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"I will force you to work harder" # I will punish you with scorpions -Possible meanings are that 1) "scorpions" is a metaphor for any kind of painful punishment. Alternate translation: "I will punish you much more harshly" or 2) "scorpions" is a metaphor for whips with sharp metal barbs at the end. Alternate translation: "I will punish you with whips that have sharp pieces of metal at the ends" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"I will punish you much more harshly" or "I will punish you with whips that have sharp pieces of metal at the ends"