diff --git a/psa/029/002.md b/psa/029/002.md index 66066c2c28..3465c4db2c 100644 --- a/psa/029/002.md +++ b/psa/029/002.md @@ -1,16 +1,12 @@ -# Ascribe to Yahweh the glory his name deserves - -The abstract noun "glory" can be stated as a verb or adjective. Alternate translation: "Honor Yahweh just as his name deserves" or "Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) - # his name deserves -The phrase "his name" refers to Yahweh or his reputation. Alternate translation: "as is proper because of who he is" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"as is proper because of who he is" # Bow down to Yahweh -The implied information is that the people were to bow down in worship. Alternate translation: "Bow down to worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]]) +"Bow down to worship Yahweh" # in the splendor of holiness -The abstract nouns "splendor" and "holiness" can be translated as adjectives. Alternate translation: "because he is gloriously beautiful and holy" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +"because he is gloriously beautiful and holy"