From 1c02ce88703876cb5abf01947bb0f91a2181f7bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Thu, 8 Nov 2018 15:29:00 -0500 Subject: [PATCH] From work for interleaved PDF --- rev/02/27.md | 4 ++-- rev/07/17.md | 4 ++-- rev/11/06.md | 4 ++++ rev/12/15.md | 6 +++++- rev/19/15.md | 2 +- 5 files changed, 14 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/rev/02/27.md b/rev/02/27.md index b513a9038f..6a76d48087 100644 --- a/rev/02/27.md +++ b/rev/02/27.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# He will shepherd ... break them into pieces +# He will rule ... break them into pieces This is a prophecy from the Old Testament about a king of Israel, but Jesus applies it here to those to whom he gives authority over the nations. -# He will shepherd them with an iron rod +# He will rule them with an iron rod Ruling harshly is spoken of as ruling with an iron rod. Alternate translation: "He will rule them harshly as if striking them with an iron stick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/07/17.md b/rev/07/17.md index 86affaa57a..3a2ec6e755 100644 --- a/rev/07/17.md +++ b/rev/07/17.md @@ -6,9 +6,9 @@ These words refer to those people who have come through the great tribulation. "the Lamb, who is standing in the middle of the area around the throne, will be" -# For the Lamb ... will be their shepherd +# For the Lamb ... will shepherd them -The elder speaks of the Lamb's care for his people as if it were a shepherd's care for his sheep. Alternate translation: "For the Lamb ... will be like a shepherd to them" or "For the Lamb ... will care for them as a shepherd cares for his sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The elder speaks of the Lamb's care for his people as if it were a shepherd's care for his sheep. Alternate translation: "For the Lamb ... will be like a shepherd to them" or "For the Lamb ... will care for them as a person cares for his animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # he will guide them to springs of living water diff --git a/rev/11/06.md b/rev/11/06.md index 27348e0825..cbb52d1a78 100644 --- a/rev/11/06.md +++ b/rev/11/06.md @@ -2,6 +2,10 @@ John speaks of the sky as if it had a door that can be opened to let rain fall or closed to stop the rain. Alternate translation: "to keep rain from falling from the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# the days that they prophesy + +"the time that they prophesy." The word "days" here can refer to weeks, months, or years. + # to turn "to change" diff --git a/rev/12/15.md b/rev/12/15.md index a5e25ceec4..a042c4914c 100644 --- a/rev/12/15.md +++ b/rev/12/15.md @@ -2,10 +2,14 @@ This is the same being as the dragon mentioned earlier in [Revelation 12:9](../12/09.md). -# poured water out of his mouth like a river, that +# poured water out of his mouth like a river so that The water flowed from his mouth like a river flows. Alternate translation: "poured a very large amount of water out of his mouth so that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# river so that he might make a flood to sweep + +"river; he was trying to make a flood that would sweep" + # to sweep her away "to wash her away" diff --git a/rev/19/15.md b/rev/19/15.md index aced906201..cea8f65381 100644 --- a/rev/19/15.md +++ b/rev/19/15.md @@ -8,7 +8,7 @@ The sword blade was sticking out of his mouth. The sword itself was not in motio # rule them with an iron rod -John speaks of the rider's power as if he were ruling with an iron rod. See how you translated this in [Revelation 12:5](../12/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +John speaks of the rider's power as if he were ruling with an iron rod. See how you translated this in [Revelation 2:27](../02/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # He tramples in the winepress of the fury of the wrath of God Almighty