From 157499f3fd186cb2f743b64686eda105a76e0a2a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Mon, 14 Oct 2024 15:35:19 +0000 Subject: [PATCH] Update ezk/35/02.md --- ezk/35/02.md | 7 +++---- 1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/ezk/35/02.md b/ezk/35/02.md index 4cc8c1da9b..bae59da52c 100644 --- a/ezk/35/02.md +++ b/ezk/35/02.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Son of man -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "Mortal person" or "Human" +"Son of a human being" or "Son of humanity." God emphasizes that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful. See Ezekiel 2:1. # set your face against Mount Seir -Mount Seir was far away, so Ezekiel could not see it, but Yahweh commands him to stare in that direction as a symbol of harming the people there. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 6:2](../06/02.md). Alternate translation: "turn toward Mount Seir and stare angrily" or "stare toward Mount Seir so that the people there will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]]) +"stare toward Mount Seir so that the people there will be harmed". Mount Seir was far away, so Ezekiel could not see it, but Yahweh commands him to stare in that direction as a symbol of harming the people there. See Ezekiel 6:2. # Mount Seir and prophesy against it -"the mountain of Seir." Yahweh tells Ezekiel to speak to Mount Seir as if it could hear him. The message is for all of the people of Edom. Alternate translation: "Mount Seir and prophesy against it because of what the people of Edom have done" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) - +"Mount Seir and prophesy against it because of what the people of Edom have done" \ No newline at end of file