From 132c537a961ebb7ce8bc5541287c900e67f2ae0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Wed, 7 Feb 2024 20:46:14 +0000 Subject: [PATCH] Update '2ch/30/08.md' --- 2ch/30/08.md | 12 ++++-------- 1 file changed, 4 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/2ch/30/08.md b/2ch/30/08.md index b20a2f3dc1..ed52ace938 100644 --- a/2ch/30/08.md +++ b/2ch/30/08.md @@ -1,20 +1,16 @@ # do not stiffen your necks -This phrase is a metaphor. God is telling them not to become stubborn. Alternate translation: "do not become stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"do not become stubborn" # give yourselves to Yahweh -This represents submitting to Yahweh. Alternate translation: "submit to Yahweh" or "dedicate yourselves to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"submit to Yahweh" or "dedicate yourselves to Yahweh" # come into his holy place -Here "his holy place" refers to God's temple in Jerusalem. Alternate translation: "come to his temple in Jerusalem for it is holy" or "come to his temple in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"come to his temple in Jerusalem for it is holy" or "come to his temple in Jerusalem" # his burning anger may turn away from you -Here Yahweh turning his anger from them is spoken of as if the anger were a person who could turn himself away from them. Yahweh's anger is spoken of as if it were a fire. Alternate translation: "he may no longer be very angry with you" or "he may turn his great anger away from you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) - -# burning anger - -See how you translated this phrase in [2 Chronicles 28:11](../28/11.md). +"he may no longer be very angry with you" or "he may turn his great anger away from you". See 2 Chronicles 28:11.