Update jer/10/20.md
This commit is contained in:
parent
f272427ae1
commit
13289ca6d2
11
jer/10/20.md
11
jer/10/20.md
|
@ -1,20 +1,19 @@
|
|||
# My tent is devastated, and all of my tent cords are cut in two
|
||||
|
||||
Here Jeremiah speaks of the enemy having destroyed their city as if their tent had been destroyed. Alternate translation: "It is as though our great tent is destroyed; the ropes that held it up have been cut" or "The enemy has completely destroyed our city" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"The enemy has completely destroyed our city"
|
||||
|
||||
# My tent is devastated
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "My enemy has devastated my tent" or "Our enemy has destroyed our tent" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
"My enemy has devastated my tent" or "Our enemy has destroyed our tent"
|
||||
|
||||
# They have taken my children away from me
|
||||
|
||||
Here Jeremiah represents the whole tribe of Israel. Alternate translation: "Our enemies have taken our children away from us" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||
"Our enemies have taken our children away from us"
|
||||
|
||||
# so they no longer exist
|
||||
|
||||
The children no longer existing is a metaphor for the parents never seeing them again. Alternate translation: "and it is like they no longer exist" or "and they will never return again" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"and it is like they no longer exist" or "and they will never return again"
|
||||
|
||||
# There is no longer anyone to spread out my tent or to raise up my tent curtains
|
||||
|
||||
Here Jeremiah speaks of them not having descendants to rebuild their city as if their city were a tent that needs to be rebuilt. Alternate translation: "There is no one to rebuild our city" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
"There is no one to rebuild our city"
|
Loading…
Reference in New Issue