Update 'gen/25/08.md'
This commit is contained in:
parent
fbc20fb552
commit
12be5b0527
14
gen/25/08.md
14
gen/25/08.md
|
@ -1,20 +1,12 @@
|
|||
# Abraham breathed his last and died
|
||||
|
||||
"Abraham took his last breath and died." The phrases "breathed his last" and "died" mean basically the same thing. Alternate translation: "Abraham died" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
|
||||
# breathed his last
|
||||
|
||||
This is a polite way of saying a person died. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
|
||||
"Abraham died"
|
||||
|
||||
# at a good old age, an old man with a full life
|
||||
|
||||
These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Abraham lived a very long time. Alternate translation: "when he had lived a very long time and was very old" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
|
||||
# an old man with a full life
|
||||
|
||||
Living a long life is spoken of as if life were a container that becomes full. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"when he had lived a very long time and was very old"
|
||||
|
||||
# he was gathered to his people
|
||||
|
||||
This means that after Abraham died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. Alternate translation: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
"he joined his family members who had already died"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue