Update isa/23/02.md
This commit is contained in:
parent
de2459fc93
commit
0dfa3c8421
|
@ -1,10 +1,6 @@
|
||||||
# Be silent, you inhabitants of the coast
|
# Be silent, you inhabitants of the coast
|
||||||
|
|
||||||
Isaiah speaks to the people who live on the coast as if they could hear him. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-apostrophe]])
|
Isaiah speaks to the people who live on the coast as if they could hear him.
|
||||||
|
|
||||||
# Be silent
|
|
||||||
|
|
||||||
This is an idiom. Here silence is meant to signal shock and amazement. Alternate translation: "Be shocked" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# of the coast
|
# of the coast
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -12,5 +8,5 @@ The "coast" is the land near or around the sea or ocean. Here it refers to the p
|
||||||
|
|
||||||
# the merchant of Sidon, who travels over the sea, has filled you
|
# the merchant of Sidon, who travels over the sea, has filled you
|
||||||
|
|
||||||
Here "merchant" means "many merchants." Alternate translation: "the merchants of Sidon, who travel over the sea, have made you rich" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-genericnoun]])
|
"the merchants of Sidon, who travel over the sea, have made you rich"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue