Update psa/072/007.md

This commit is contained in:
Obiwon 2024-07-26 18:06:47 +00:00
parent 202dbfba83
commit 061d4cf8c5
1 changed files with 2 additions and 6 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# the righteous
The adjective "righteous" can be translated as a noun phrase. Alternate translation: "righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]])
"righteous people"
# in his days
@ -8,9 +8,5 @@ Possible meanings are 1) "while the king rules" or 2) "as long as the righteous
# may there be an abundance of peace
The psalmist speaks as if peace were a physical object like food. An "abundance" is when there is much of something. This can be restated to remove the abstract nouns "abundance" and "peace." Alternate translation: "may righteous people live peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
# till the moon is no more
"as long as the moon shines" or "forever" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
"may righteous people live peacefully"