en_tn_condensed/exo/32/10.md

13 lines
489 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Now then
The word "now" is used here to mark a break in what Yahweh was telling Moses. Here Yahweh tells what he will do to the people.
# My anger will burn hot against them
Yahweh speaks of his anger as if it were a fire that could burn hot. Alternate translation: "My anger towards them will be terrible" or "I am extremely angry with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# from you
The word "you" refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])