* **who are causing the divisions and stumbling** - AT: "who are causing believers to argue with one another and to stop having faith in God"
* **going beyond the teaching that you have learned** - This can be translated as a new sentence. AT: "They teach things that do not agree with the truth you have already learned"
* **Turn away from them** - AT: "Stay away from them"
* **but their own belly** - Here "belly" refers to physical desires. AT: "but they only want to please their own selfish desires" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
* **By their smooth and flattering speech** - The words "smooth" and "flattering" mean basically the same thing. Paul is emphasizing how these people are deceiving believers. AT: "By saying things that seem to be good and true" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* **innocent** - simple, inexperienced, and naive. AT: "those who innocently trust them" or "those who do not know these teachers are fooling them"