* **And it happened** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
* **who had been healed of evil spirits and diseases** - This could be translated with active verbs: "whom Jesus had set free from evil spirits and healed of diseases." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **Mary … and many other women** - Three of the women were named: Mary, Joanna, and Susanna. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]])
* **Joanna the wife of Chuza, Herod’s manager** - This could also be translated as "Joanna, the wife of Herod's manager, Chuza." Joanna was Chuza's wife, and Chuza was Herod's manager. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]])