2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, whom he scolds with rhetorical questions.
|
|
|
|
|
|
|
|
## But ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"So" (UDB)
|
|
|
|
|
|
|
|
## consider this ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"think about what I am going to tell you"
|
|
|
|
|
|
|
|
## person ##
|
|
|
|
|
|
|
|
Use the general word for a human being. Alternate translation: "whoever you are."
|
|
|
|
|
|
|
|
## you who judge those who practice such things although you do the same things ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"who say someone deserves God's punishment while you do the same wicked deeds"
|
|
|
|
|
|
|
|
## Will you escape from the judgment of God? ##
|
|
|
|
|
|
|
|
Alternate translation: "You will certainly not escape God's judgment!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
|
|
|
|
## Or do you think so little of the riches of his goodness, his delayed punishment, and his patience ##
|
|
|
|
|
|
|
|
Alternate translation: "You act like it does not matter that God is good and he patiently waits a long time before he punishes people."
|
|
|
|
|
|
|
|
## think so little of the riches...patience ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"consider the riches...patience unimportant" or "consider...not good"
|
|
|
|
|
|
|
|
## not knowing that his goodness is meant to lead you to repentance ##
|
|
|
|
|
|
|
|
This can be translated as a new sentence: "You must know that God shows you he is good so that you might repent."
|