en_tn_condensed/amo/02/01.md

28 lines
960 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For three sins of ... even for four
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md).
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Moab
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This represents the Moabite people. AT: "the people of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# I will not turn away punishment
Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
# he burned the bones
The word "he" refers to Moab. AT: "the people of Moab burned the bones"
# to lime
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"to ashes"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]]