en_tn_condensed/1sa/01/17.md

24 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Then Eli answered
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Eli was the head priest residing over the tabernacle.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Let your servant find
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Hannah speaks of herself in the second person to show respect for Eli, the head priest. This can be stated in the first person. AT: "Let me, your servant, find" or "Let me find" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# find favor in your eyes
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "find favor" is an idiom that means be approved of or that he is pleased with her. Here the eyes are a metonym for sight, and seeing represents judging or deciding the value of something. AT: "evaluated me and approve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ate; her face was
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "her face" represents Hannah herself. You can make this a separate sentence, if needed. AT: "ate. She was" or "ate. People could see that she was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]]