en_tn_condensed/pro/20/28.md

13 lines
901 B
Markdown
Raw Normal View History

2018-05-08 15:22:53 +00:00
# Steadfast love and faithfulness preserve the king
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-05-09 19:17:58 +00:00
The abstract nouns "love" and "faithfulness" can be stated with the verb "love" and the adjective "faithful." This can also be stated in active form. Alternate translation: "The king preserves himself by loving Yahweh without ceasing and by being faithful to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# preserve the king
keep the king safe from harm
# his throne is made secure by love
Here "throne" represents the king's power to rule. The abstract noun "love" can be stated as a verb. Also, this can be stated in active form. Alternate translation: "a king ensures that he will rule for a long time by loving others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00