en_tn_condensed/php/01/12.md

52 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul says that two things have happened because of "the progress of the gospel": many people inside and outside the palace have found out why he is in prison, and other Christians are no longer afraid to proclaim the good news.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now I want
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "Now" is used to mark a new part of the letter.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# brothers
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here this means fellow Christians, including both men and women, because all believers in Christ are members of one spiritual family, with God as their heavenly Father.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# that what has happened to me
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul is talking about his time in prison. AT: "that the things I suffered because I was put into prison for preaching about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# has really served to advance the gospel
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"has caused more people to hear the gospel"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my chains in Christ came to light
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-10-04 15:46:02 +00:00
"Chains in Christ" here is a metonym for being in prison for the sake of Christ. "Came to light" is a metaphor for "became known." AT: "It became known that I am in prison for the sake of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my chains in Christ came to light ... guard ... everyone else
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "the palace guards and many other people in Rome know that I am in chains for the sake of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my chains in Christ
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here Paul uses the preposition "in" to mean "for the sake of." AT: "my chains for the sake of Christ" or "my chains because I teach people about Christ"
# my chains
Here the word "chains" is a metonym for imprisonment. AT: "my imprisonment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# palace guard
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This is a group of soldiers that helped protect the Roman emperor.
2017-09-29 17:00:38 +00:00
# fearlessly speak the word
2017-10-04 15:46:02 +00:00
"Word" here is a metonym for "message." AT: "fearlessly speak God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-09-29 17:00:38 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]