en_tn_condensed/ezk/32/30.md

33 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The princes of the north
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"The princes who ruled nations in the north"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# are there
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"are in Sheol"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# went down
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"went down to Sheol"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# had been pierced
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The word "pierced" here is a metonym for "killed." This can be translated in active form. See how you translated similar words in [Ezekiel 32:25](../32/25.md). Alternate translation: "whom enemies had killed with swords" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
# now they lie down there in shame
"Lie down" is an idiom that means "die." Alternate translation: "now they lie dead there in shame" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# by the sword
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This represents being in warfare. Alternate translation: "in battle" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They carry their own shame
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Shame is spoken of as if it were an object that one could carry where he goes. See how you translated this in [Ezekiel 32:25](../32/25.md). Alternate translation: "who feel ashamed" or "who are now disgraced" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the pit
2018-02-17 03:20:53 +00:00
"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 32:29](../32/29.md).
2017-06-24 00:15:21 +00:00