en_tn_condensed/num/30/04.md

21 lines
1002 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# the vow and the promise
These two phrases have very similar meanings. They emphasize what she has promised to do. Alternate translation: "the vow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# by which she has bound herself
2018-02-21 18:39:02 +00:00
Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise as if her promise were a physical object that she had bound to her body. Alternate translation: "that she has committed herself to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# to reverse her
"to cancel what she has said"
2018-02-21 21:21:05 +00:00
# then all her vows will stand, and every pledge ... will stand
2017-12-12 06:13:24 +00:00
These two statements say basically the same thing and emphasize that she must keep all of her vows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2018-02-21 18:39:02 +00:00
# will stand
2017-12-12 06:13:24 +00:00
This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and that she will be required to fulfill them. Alternate translation: "she will be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00