en_tn_condensed/jer/06/01.md

37 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh is speaking.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Find safety ... by leaving Jerusalem
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "Find safety" represents doing what they can in order to be safe. AT: "Be safe .. by leaving Jerusalem" or "Leave Jerusalem ... so that you can be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# people of Benjamin
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is who Yahweh was speaking to.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Blow a trumpet in Tekoa
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
A trumpet is used as a warning that people will be attacked. AT: "Blow a trumpet in Tekoa to warn the people that they will be attacked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Tekoa
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is the name of a town about 18 kilometers south of Jerusalem. The name means "a horn for blowing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Raise up over Beth Hakkerem a signal
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) the signal is smoke from a fire. AT: "Light a fire to send up smoke at Beth Hakkerem to warn people about the enemy coming" or 2) the signal is a flag. AT: "Raise up a flag over the town of Beth Hakkerem to warn people about the enemy coming"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Beth Hakkerem
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
the name of a town about 10 kilometers south of Jerusalem. The name means "the place of the vineyard."
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# wickedness is appearing from the north
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "wickedness" represents disaster and the people who will cause it. AT: "enemies will come from the north and cause disaster to happen to you" or "enemies coming from the north will destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a great crushing is coming
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
How the crushing will come can be stated clearly. AT: "Enemies will come and crush you" or "Enemies will come and destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00