You may indicate what it is that Habakkuk heard. Possible meanings are 1) "I heard everything in that vision" or 2) "I heard Yahweh approach like a great storm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
The word translated here as "inner parts" is literally "belly." If your language has a specific internal organ that it uses to express the feeling of great fear, you can consider using it here. AT: "my heart beat rapidly" or "my stomach turned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# My lips quivered at the sound
Quivering lips is another spontaneous response that comes with great fear.
# Decay comes into my bones
Habakkuk speaks of having no strength in his body as if his bones began to decay. You may consider using an idiom from your own language here. AT: "My body goes limp, as if my bones were rotting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
The words "under myself" refer to what is below him. Possible meanings for the idiom are 1) "my legs tremble" or 2) "I tremble where I stand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])