God uses this question to draw Jeremiah's attention to Israel's apostasy. It can be translated as a command or a statement. Alternate translation: "See how apostate Israel is!" or "You see how apostate Israel is." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
The people of Israel are spoken of as if Israel were a woman. Alternate translation: "Israel's people have gone up" or "They have gone up" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
The tops of hills and under shade trees were common places for people to worship idols. The word "every" is used as a generalization to show that the people were worshiping idols in many different places. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]])
God speaks as of Israel worshiping idols as if she were a woman having sex with many men. Alternate translation: (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])