en_tn_condensed/psa/014/007.md

13 lines
960 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Oh, that the salvation of Israel would come from Zion!
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is an exclamation. The writer is saying what he wishes or longs for God to do. AT: "I wish so much that the salvation of Israel would come from Zion!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Oh, that the salvation of Israel would come from Zion!
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "the salvation of Israel" is a metonym for Yahweh, the one who saves Israel. AT: "Oh, that Yahweh would come from Zion and save Israel!" or "I wish that Yahweh would come from Zion and rescue his people Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# then Jacob will rejoice and Israel will be glad
2017-06-24 00:15:21 +00:00
These two phrases mean the same thing. Here both "Jacob" and "Israel" represent the people of Israel. The two phrases can be combined in the translation. AT: "then all the people of Israel will rejoice greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])