en_tn_condensed/hos/08/05.md

17 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Your calf has been rejected
Possible meanings are 1) this is the prophet speaking. Alternate translation: "Yahweh has rejected your calf" or 2) Yahweh is speaking. Alternate translation: "I myself have rejected your calf" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Your calf
The people worshiped an idol that looked like a calf, so Yahweh is speaking of their worship as if it were the calf itself. Alternate translation: "Because you worship your calf idol, your worship" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# My anger is burning against these people
Anger is often spoken of as if it were a fire. Alternate translation: "I am very angry with these people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2019-03-14 22:23:23 +00:00
# For how long will they be incapable of innocence?
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2019-03-14 22:23:23 +00:00
Possible meanings of this rhetorical question are 1) Yahweh is expressing his anger about his people being guilty of sin. Alternate translation: "I am angry with these people because they have no desire to be innocent." Or 2) he is threatening to punish them soon. Alternate translation: "They will not be able to avoid being punished for much longer." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00