en_tn_condensed/jdg/18/21.md

34 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They put the small children in front of themselves
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
They traveled this way to protect the children. If Micah and his people attacked them the would reach the warriors first and not the children. AT: "They put the small children in front of themselves to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# a good distance
"some distance." This refers a short distance but one that is long enough to be considered as measurable progress. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# the men who were in the houses near Micah's house were called together
This can be stated in active form. AT: "he called together the men who were in the houses near his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# they caught up with the Danites
This implies that they ran after them. This can be stated clearly. AT: "running after the Danites, they caught up with them"
# they turned
"the Danites turned around"
# Why have you been called together?
This question is a rebuke. It can be translated as a statement. AT: "You should not have called your men together to chase us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# been called together
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be stated in active form. AT: "called these men together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]]