en_tn_condensed/sng/04/06.md

31 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The man continues to praise the woman.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Until the dawn arrives and the shadows flee away
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Translate similar wording in this line as you did the line in [Song of Solomon 2:17](../02/16.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will go to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The "mountain of myrrh" and "hill of frankincense" are metaphors for the woman's breasts (See: [Song of Solomon 1:13](../01/12.md)). AT: "I will lie close to your breasts, which are like mountains that smell like myrrh and frankincense" or "I will lie close to your breasts, which smell very sweet" or "I will go to the sweet-smelling mountains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the mountain of myrrh
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the mountain made of myrrh" or "the mountain that has myrrh growing on it"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the hill of frankincense
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the hill where there are clouds of smoke from burning frankincense in the air"
# You are beautiful in every way
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"Every part of you is beautiful" or "All of you is beautiful"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my love
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"you whom I love." See how you translated this in [Song of Solomon 1:9](../01/09.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# there is no blemish in you
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"you have no blemish"