en_tn_condensed/mrk/14/35.md

23 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# if it were possible
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means that if God would allow it to happen. AT: "if God would allow it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# this hour might pass
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "this hour" refers to Jesus' time of suffering, both now in the garden and later. AT: "that he would not have to go through this time of suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Abba
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Abba" is a Greek term used by children to address their father. It implies a close relationship. Since it is followed by "Father," it is best to keep the Greek term "Abba" as is in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Father
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
# Remove this cup from me
Jesus speaks of the suffering that he must endure as if it were a cup. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# But not my will, but yours
Jesus is asking God to do what he wants to be done and not what Jesus wants. AT: "But do not do what I want, do what you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])