en_tn_condensed/jer/38/01.md

19 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Shephatiah ... Mattan, Gedaliah ... Pashhur, Jehukal ... Shelemiah ... Pashhur ... Malkijah
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Anyone staying in this city will be killed by sword, famine, and plague
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be translated in active form. AT: "Anyone staying in this city will die by sword, famine, and plague" or "I will kill anyone staying in this city with sword, famine, and plague" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He will escape with his own life
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The one who surrenders to the Babylonians will escape alive, even though he will lose all his possessions. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 21:9](../21/08.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# This city will be given into the hand of the army of the king of Babylon
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. This can be translated in active form. AT: "I will allow the army of the king of Babylon to conquer Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he will capture it
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The reader should understand that others will help the king of Babylon capture the city. "his army will capture it"