en_tn_condensed/isa/34/16.md

27 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Search through the scroll of Yahweh
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrase "the scroll of Yahweh" means that it contains the messages spoken by Yahweh. AT: "Read carefully what is written in this scroll that contains the messages of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# not one of these
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"not one of the animals"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# None will lack for a mate
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be written as a positive statement. AT: "Each animal will have a mate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for his mouth has commanded it
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh is referred to by his "mouth" to emphasize what he has said. AT: "for Yahweh has commanded it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# He has cast lots for their places
This speaks of Yahweh deciding where to cause the animals to live as if he actually cast lots for their places. AT: "He has determined where they will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# his hand has measured it out for them by a cord
This refers to the way that people measured things in biblical times. AT: "he has given the animals their places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# from generation to generation they will
The phrase "generation to generation" refers to all generations of people who will live in the future. See how you translated the phrase "from generation to generation" in [Isaiah 13:20](../13/19.md). AT: "forever they will" or "they will always" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])