en_tn_condensed/2co/04/05.md

27 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
You can supply the verb for these phrases. AT: "but we proclaim Christ Jesus as Lord, and we proclaim ourselves as your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for Jesus' sake
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"because of Jesus"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Light will shine out of darkness
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
With this sentence, Paul refers to God creating light, as described in the book of Genesis.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He has shone ... to give the light of the knowledge of the glory of God
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "light" refers to the ability to understand. Just as God created light, he also creates understanding for believers. AT: "He has shone ... to enable us to understand the glory of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in our hearts
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "hearts" refers to the mind and thoughts. AT: "in our minds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the light of the knowledge of the glory of God
"the light, which is the knowledge of the glory of God"
# the glory of God in the presence of Jesus Christ
"the glory of God in the face of Jesus Christ." Just as God's glory shone upon Moses' face (See: [2 Corinthians 3:7](../03/07.md)), it also shines upon Jesus face. This means that when Paul preaches the gospel, people are able to see and understand the message about God's glory. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])