en_tn_condensed/isa/01/21.md

39 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# How the faithful city
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This exclamation shows Isaiah's anger and sadness about the people of Jerusalem. AT: "See how the people of Jerusalem, who had been faithful to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# has become a prostitute
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Isaiah compared the people to a woman who is not loyal to her husband but who sleeps with other men for money. The people were no longer loyal to God but were worshiping false gods. AT: "acts like a prostitute" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# She who was full of justice
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "she" refers to Jerusalem and its people. Those who wrote the Bible often refer to cities as women. AT: "The people of Jerusalem were fair and did what was right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# but now she is full of murderers
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "she" refers to Jerusalem and its people. Those who wrote the Bible often refer to cities as women. AT: "but now the people of Jerusalem are murderers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Your silver has become impure, your wine mixed with water
Possible meanings are that Isaiah uses silver and wine as metaphors for 1) the people of Jerusalem. AT: "You are like silver that is no longer pure, and like wine that is mixed with water," or 2) the good deeds that the people formerly did. AT: "You used to do good deeds, but now your bad deeds make your good deeds worthless." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# silver ... impure
Someone needs to clean silver often or it will no longer shine brightly.
# wine ... water
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Wine with water in it has little taste and so is no better than water.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]]