23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:command]]
|
||
|
* [[en:tw:eternity]]
|
||
|
* [[en:tw:faith]]
|
||
|
* [[en:tw:gentile]]
|
||
|
* [[en:tw:goodnews]]
|
||
|
* [[en:tw:mystery]]
|
||
|
* [[en:tw:obey]]
|
||
|
* [[en:tw:preach]]
|
||
|
* [[en:tw:prophet]]
|
||
|
* [[en:tw:reveal]]
|
||
|
* [[en:tw:wordofgod]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **Now** - Here the word "now" marks the closing section of the letter.
|
||
|
* **to make you stand** - Alternate translation: "to make your faith strong"
|
||
|
* **according to my gospel and the preaching of Jesus Christ** - "by the good news that I have preached about Jesus Christ"
|
||
|
* **according to the revelation of the mystery that has been kept secret from long ago** - This can be translated with an active verb: "because God has revealed to us believers the secret that he was keeping for a long time." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
|
||
|
* **but that now has been revealed and made known by the prophetic scriptures according to the command of the eternal God** - This can be translated with an active verb: "but now the eternal God has made it known through the scriptures."
|
||
|
* **for the obedience of faith among all the non-Jews** - "so that all nations will obey God because of their faith in him."
|