46 lines
2.0 KiB
Markdown
46 lines
2.0 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:angry]]
|
||
|
* [[en:tw:angry]]
|
||
|
* [[en:tw:angry|anger, angry]]
|
||
|
* [[en:tw:angry|angry, anger]]
|
||
|
* [[en:tw:compassion]]
|
||
|
* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]]
|
||
|
* [[en:tw:dishonor]]
|
||
|
* [[en:tw:dishonor|dishonor]]
|
||
|
* [[en:tw:earth]]
|
||
|
* [[en:tw:earth|earth]]
|
||
|
* [[en:tw:footstool]]
|
||
|
* [[en:tw:footstool|footstool]]
|
||
|
* [[en:tw:heaven]]
|
||
|
* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]]
|
||
|
* [[en:tw:israel]]
|
||
|
* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]]
|
||
|
* [[en:tw:jacob]]
|
||
|
* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]]
|
||
|
* [[en:tw:judah]]
|
||
|
* [[en:tw:judah|Judah]]
|
||
|
* [[en:tw:kingdom]]
|
||
|
* [[en:tw:kingdom|kingdom]]
|
||
|
* [[en:tw:lord]]
|
||
|
* [[en:tw:lord|lord, master, sir]]
|
||
|
* [[en:tw:prince]]
|
||
|
* [[en:tw:prince|prince]]
|
||
|
* [[en:tw:shame]]
|
||
|
* [[en:tw:shame|disgrace, shame]]
|
||
|
* [[en:tw:stronghold]]
|
||
|
* [[en:tw:stronghold|fortified, stronghold]]
|
||
|
* [[en:tw:wrath]]
|
||
|
* [[en:tw:wrath|wrath]]
|
||
|
* [[en:tw:zion]]
|
||
|
* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* The writer of Lamentations uses many different ways to express the people of Israel losing his favor. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|
||
|
* **How the Lord has covered the Daughter of Zion with a dark cloud** - This cloud is the warning of a destructive storm that is about to happen. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]).
|
||
|
* **Daughter of Zion…the beauty of Israel…Daughter of Judah** - The city of Jerusalem is referred to in different ways in this passage. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]])
|
||
|
* **cast down the beauty of Israel from heaven to the earth** - This refers to Jerusalem losing favor with God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]).
|
||
|
* **day of his anger** - Here the word "day" refers to a general period of time and not to one 24-hour day. AT: "at the time when he displayed his anger" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|
||
|
* **swallowed up** - This phrase refers to Israel being completely destroyed like food is completely gone when it is swallowed. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]])
|