en_tn_condensed/jas/04/08.md

23 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:clean]]
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:heart]]
* [[en:tw:humble]]
* [[en:tw:joy]]
* [[en:tw:lord]]
* [[en:tw:purify]]
* [[en:tw:sin]]
## translationNotes
* **near to You…** - The word "you" refers to James' audience. But more specifically those who were proud of spirit as a call to repentance. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]])
* **Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you doubleminded** - The phrase "Cleanse you hands" is stated another way as "purify your hearts" and "you sinners" is restated as "you doubleminded." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
* **Cleanse your hands** - Possible meanings are 1) for a person clean up their behavior or actions or 2) for a person to repent and confess their sinful behavior or actions. It could be translated as "behave in a way that honors God." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
* **purify your hearts** - Here, "hearts" is a metonym that refers to a person's thoughts and emotions. This could be translated as "let your thoughts honor God."
* **doubleminded** - The word "doubleminded" is a metonym that refers to a person's thoughts when he is unable to make a decision. Here it can be also translated as "doubleminded people" or "people who cannot decide if you want to obey God or not."
* **Grieve and mourn** - This is saying the same thing in different ways for emphasis. It could be translated as "Grieve deeply." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* **Turn your laughter into sorrow and your joy to gloom** - This is saying the same thing in different ways for emphasis. This could be translated as "Immediately, stop all your laughing and start telling God you are sorry."
* **Humble yourselves before the Lord -** - </b> "Be humble toward God"
* **he will lift you up** - This is an idiom that can be translated as "he will give you honor." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])