en_tn_condensed/mat/20/11.md

23 lines
649 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
# When they received
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"When the workers who had worked the longest received"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# landowner
"vineyard owner"
# you have made them equal to us
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"you have paid them the same amount of money as you paid us"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# we who have borne the burden of the day and the scorching heat
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-10-04 15:36:06 +00:00
The phrase "borne the burden of the day" is an idiom that means "worked the entire day." AT: "we who have worked the entire day, even during the hottest part" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]]