en_tn_condensed/gen/33/15.md

15 lines
530 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
## Why do that? ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Jacob uses a question to emphasize that Esau does not need to leave men. Alternate translation: "Don't do that" or "You don't need to do that." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## my lord ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This is a polite and formal way of referring to Esau. You can also translate it "you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]).
## Succoth ##
Translators may also add a footnote that says, “The name Succoth means 'shelters.'"
## for his livestock ##
"for the animals he looked after"