en_tn_condensed/gen/21/05.md

19 lines
902 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
## one hundred ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"100" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## God has made me laugh ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Sarah was laughing because she was surprised and happy. This can also be translated as "God has caused me to laugh joyfully."
## every one who hears ##
What people would hear can be stated explicitly: "everyone who hears about what God has done for me" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
## Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children ##
This is a rhetorical question which emphasizes how unlikely it was for Sarah to have children. It can also be translated as a statement: "No one would have ever said to Abraham, 'Sarah will nurse children.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
## nurse children ##
This refers to breast-feeding babies. It can also be translated as "feed a baby her own milk" or "have a baby and feed it."