This can be translated as a statement. AT: "The nations should not be able to say, 'Where is their God?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
To shed blood is a metonym for killing innocent people. This can be translated in active form. AT: "Avenge your innocent servants whom the nations killed where we can see you do it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# before our eyes
"in our sight" or "while we are present"
# May the groans of the prisoners come before you
Asaph speaks of the sound made by prisoners in pain and sorrow as if it were a person who appears before a king. AT: "Listen carefully to the groans of the prisoners and help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])