The writer speaks of the actions and lifestyles of righteous people and wicked people as if they were a "path" or "way" upon which they walk. Alternate translation: "the lifestyle of righteous people ... The lifestyle of the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
The writer compares the way of wicked people to darkness, meaning that they are always in danger because they have no light to see where they are walking. Alternate translation: "Wicked people walk dangerously along their path because they have no light to be able to see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
The writer speaks of experiencing harm as if it were stumbling over an object in the path along which the person walks. Alternate translation: "they do not know why they experience harm and misfortune" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])