en_tn_condensed/sng/05/12.md

25 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The young woman continues to describe the man.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# His eyes are like doves
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Translate "eyes are like doves" as in [Song of Songs 1:15](../01/15.md). Possible meanings are 1) the Israelites considered doves to be gentle and soft birds, and the woman considers the man's eyes beautiful because the way the man looks at her makes her think he is gentle. Alternate translation: "His eyes are gentle like doves" or 2) the woman is speaking of the man's white eyeballs or the shape of his eyes, the shape of a dove. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# doves beside streams of water
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Birds that the Israelites considered gentle sitting beside a gently flowing stream are a metaphor for a gentle person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# streams of water
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"gently flowing water"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# bathed in milk
Milk is a metaphor for the whiteness of the doves. Alternate translation: "doves that are white like milk" or 2) milk is a metaphor for the white part of the man's eyes. Alternate translation: "his pupils are like doves bathing in white milk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# mounted like jewels
2017-06-24 00:15:21 +00:00
His eyes are beautiful. Jewels that a craftsman has carefully put in place are beautiful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])