en_tn_condensed/ezk/32/17.md

13 lines
750 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Then it happened
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This phrase is used here to mark the beginning of a new message. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in the twelfth year
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) This happened in the twelfth year after the Babylonians took the Israelites to Babylon or 2) this happened in the twelfth year after the Babylonians took Jehoiachin to Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the word of Yahweh came
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00