en_tn_condensed/jer/20/08.md

13 lines
904 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# called out and proclaimed
These two phrases mean basically the same thing and emphasize that he proclaimed Yahweh's message boldly. Alternate translation: "openly proclaimed" or "proclaimed loudly" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Yahweh's word has become for me reproach and mocking every day
Here "word" refers to the message of Yahweh. The words "reproach" and "mocking" can be translated with verbal phrases. Alternate translation: "people reproach and mock me every day because I proclaim Yahweh's message" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# for me reproach and mocking
The words "reproach" and "mocking" mean basically the same thing and emphasize that people have ridiculed Jeremiah for proclaiming Yahweh's message. Alternate translation: "a reason for people to ridicule me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00