# It came about that This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. # in the temple This refers to the courtyard around the temple. Only the priests were allowed in the temple. AT: "in the temple courtyard" or "at the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # in the middle of This does not mean the exact center. Rather, it means "among" or "together with" or "surrounded by." # the teachers "the religious teachers" or "those who taught people about God" # All who heard him were amazed They could not understand how a twelve-year-old boy with no religious education could answer so well. # at his understanding "at how much he understood" or "that he understood so much about God" # his answers "at how well he answered them" or "that he answered their questions so well" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]]