# General Information: Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of "you" and "your" are plural. # so clothes the grass This is a metaphor that means God makes the flowers beautiful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # grass If your language has a word that includes "grass" and the word you used for "lilies" in the previous verse, you can use it here. # is thrown into the oven The Jews at that time used grass in their fires to cook their food. This can be stated in active form. AT: "someone throws it into a fire" or "someone burns it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # how much more will he clothe you ... faith? Jesus is using a question to teach the people. AT: "he will certainly clothe you ... faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # you of little faith "you who have such little faith." Jesus is scolding the people because they have little faith in God. # Therefore "Because of all of this" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]