# The righteous will flourish like the palm tree Possible meanings are that righteous people will be like a healthy palm tree because they will 1) be strong or 2) live for long time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # they will grow like a cedar in Lebanon Possible meanings are that righteous people will be like a healthy cedar tree growing in the land of Lebanon because 1) they will be strong or 2) people will honor them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # They are planted This can be stated in active form. AT: "Yahweh has planted them" or "Yahweh takes care of them as if they were trees he had planted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # in the house of Yahweh ... in the courts of our God The psalmist speaks of people who truly worship God as if they were trees growing in Yahweh's house. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # they flourish The psalmist speaks of righteous people as if they were healthy trees. AT: "they are growing well" or "they are very strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # in the courts of our God in the courtyard of the temple in Jerusalem. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]]