# the word of Yahweh came This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # See This is used to ask the listener to pay attention to what is said next. AT: "Listen" # fifteen years "15 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # the hand of the king of Assyria Here the king's "hand" refers to his power. AT: "the power of the king of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]]